De beste kant van Voorkeurstaal voor inhoud Nederlands:
Wiki Article
Dit begrip "Nederduits" wordt tegenwoordig bijzonder overwegend gebruikt voor louter de noordelijke dialecten in de Bondsrepubliek Duitsland en vervolgens betreffende name een Nedersaksische variaties.
Een Wachtendonkse psalmen bestaan nauwelijks autonome Nederlandse tekst, doch vertaalde glossen over ons in dit Latijn gestelde psalmberijming. Dit werk is daarnaast de oudste vindplaats aangaande het Nederlandse woord 'boek', daar gespeld ingeval 'buok'.
Het economisch en bestuurlijk zwaartepunt in Brabant, Vlaanderen en Holland, met om de 85% betreffende alle Nederlandstalige inwoners betreffende de Nederlanden, weerspiegelde zich ook in de dominantie betreffende de geschreven variaties uit die gewesten.[4] Deze schrijftalen waren academisch omdat ze vooral op de kanselarijen betreffende vorsten, kloosters en steden en bijna niet door de ongeletterde populatie werden aangewend.
Hoe langzaam dit proces moest verlopen mag blijken uit een analfabetencijfers, daarnaast indicaties voor schoolbezoek, welke om 1800 in de noordelijke Nederlanden alsnog een derde en in Vlaanderen 2 derden betreffende een volwassen bevolking omvatten.
Frankrijk ondertekende echter ook niet dit Europees Handvest voor regionale talen of talen van minderheden en zodoende horen te Nederlands en Vlaams alsnog alsmaar wachten op officiële erkenning en bescherming als regionale taal.
Het Frankisch ontwikkelde zich van een vroege middeleeuwen in het huidige Nederlandstalige gebied tot dit Oudnederlands. Dit Oudnederlands, dat wil zeggen het Nederlands bijvoorbeeld dat betreffende een 6de tot dit midden over de 12e eeuw werden gesproken, was een voorloper betreffende dit Middelnederlands. De spelling over het Middelnederlands volgde een spreektaal, die ieder regio duurzaam kon verschillen. Dit was aanvankelijk ook niet zo belangrijk toentertijd er alsnog weinig in een volkstaal op schrift werd gesteld en de meeste personen, behalve de hogere geestelijke stand, tevens analfabeet waren en daar dus ook niet veel gelezen werden. Gedurende de gehele middeleeuwen werden al die essentiele geschriften en officiële documenten in dit Latijn geschreven wat de lingua franca over de Europese elite was. In een 16e eeuw, toen de geletterdheid bij een 'gewone' populatie sterk steeg en daarom verder dit Nederlands almaar belangrijker werden indien schrijftaal, werden meerdere pogingen ondernomen ons eenduidige spelling te realiseren.
Heel wat Latijnse boeken en services werden vervangen via Nederlandse en er kwamen meer en meer Nederlandse (wetenschappelijke) registreren. Het Nederlands zou kort achteraf ook ons grote rol kunnen ravotten behalve Europa met ontdekkingsreizen en kolonisatie.
Een taalgrens in een 7e eeuw en een huidige taalgrens. Terwijl daar in dit oosten tussen dit Nederlands en dit Duits ons geleidelijke en recente grens bestaan, kan zijn in dit zuiden een taalgrens tussen het Nederlands en het Frans ouder en tegenwoordig abrupt.[28] Daar waar gedurende de Romeinse tijd de grens tussen het Germaans en dit Romaans in de Nederlanden lag, is zeer onduidelijk. Een Keltische en Germaanse stammen in het Romeinse Rijk waren in de derde eeuw min of meer geromaniseerd. In een vierde eeuw gestart ook niet-geromaniseerde Franken langzaam dit noorden over dit Gallo-Romeinse Belgica te koloniseren. In een vijfde eeuw ontstond ons Frankisch Rijk waarbij Franken zichzelf heel wat zuidelijker vestigden, tot met een Loire toe.
Nederlandse spelling · Nederlandse spellingregels · dt-fout · aardrijkskundige namen · accenttekens · achternamen · afbreken · apostrof · Groene Boekje · hoofdletter · koppelteken · liggend streepje · onjuist spatiegebruik · paarde(n)bloemregel · smurfenregel · Spellingwijzer Onze Taal · trema · tussen-n · tussen-s · alternatieve spelling
Die worden creoolse talen genoemd. Een Nederlandse creoolse talen bestaan bijna ieder uitgestorven here maar dit Afrikaans is af en toe desalniettemin ook zodra een (half)creool gezien. Kan zijn het geval vervolgens zou het
Rond 1500 kwam er ons streven op gang om ons handige schrijftaal te ontwerpen welke in ruimere gebieden werkbaar kon zijn door meerdere regionale elementen in zichzelf te verenigen. Het was tevens een behoefte vanuit de centralisering aangaande het bestuur onder het Bourgondische hertogschap het bestaan gezag vanuit Brussel aan een gehele Nederlanden wilde vergroten, ons streven waarin keizer Karel V ten slotte verder zou slagen.
Australië had ook te vervaardigen met omvangrijke Nederlandse immigratie, vooral in de omvangrijke steden vormen Nederlanders een hechte band en er voorkomt nog alsmaar een Nederlandse krant er. Er leven tevens veel Afrikaners in Australië.
[19] Dit kan zijn ons globale opstelling, waarbij de meeste overgangsdialecten niet bestaan opgenomen. Het is zeker enkel bedoeld om een meestal beeld te scheppen over een spreiding aangaande de Nederlandse dialecten.
Een grens tussen dialect en taal is voor het West-Germaanse taalgebied, uiteraard verder voor Nederland en Vlaanderen, bijzonder problematisch. Voorzichtigheid is dus geboden bij dit gebruik betreffende het kaartje, daar de meeste taalgrenzen die erop ogen aangegeven vloeiend en vaag bestaan en ook niet door alle taalkundigen worden onderschreven (in dit bijzonder een grenzen over het Limburgs en het Nedersaksisch ook niet).